Суб26092020

Back Новости Новости События Некоторые факторы, связанные с переводом с английского на русский язык

Некоторые факторы, связанные с переводом с английского на русский язык

Многие компании, предоставляющие услуги перевода с английского на русский онлайн, занимаются, в частности, переводом интернет-сайтов. Действительно ли коммуникация с заграничными партнёрами настолько важна? Ответ очевиден, ведь от неё зависит успех в профессиональной деятельности.

Многим вебмастерам нужны услуги перевода для создания иноязычной версии сайта и привлечения новых клиентов. Переводчик сайта действует также, как и переводчики других специализаций: создаёт текст на иностранном языке, полностью идентичный оригинальному по значению. Из этого определения можно заключить, что перевод с английского на русский - это наука.

Перевод необходим для расширения аудитории потенциальных клиентов, покупателей нового продукта или услуги. Например, популярный продукт может быть отлично известен тем, кто владеет английским языком. Но одновременно он не вызывает совершенно никакого энтузиазма среди тех, кто не говорит по-английски. Таким образом, языковой барьер мешает продвижению продукции на иностранных рынках, поскольку клиенты не понимают важную информацию.

Переводчику с английского на русский нужно учитывать несколько, казалось бы, незначительных, но на самом деле важных моментов. Если вам предстоит устный перевод, неплохая идея - иметь под рукой стакан воды. Вы будете говорить в два раза больше, чем другие люди. И будьте готовы оставлять недоеденным ваш обед или ужин, поскольку вы никогда не знаете, когда вас вызовут на работу. Кроме того, переводчик никогда не должен употреблять алкоголь, если он сопровождает своего клиента.

Значение доверия. Доверие - необходимый компонент каждой профессии. Вы должны всегда стремиться выглядеть аккуратно и презентабельно. Это говорит клиенту о том, что вы знаете, что делаете. Поскольку устный перевод (подробнее здесь http://www.april.com.ua/services1.html) - довольно напряжённая работа, некоторое нервное напряжение вполне естественно. Получать новый опыт всегда полезно, но избегайте браться за слишком большое количество заданий, с которым вы не сможете справиться.

Вот некоторые факторы, которые должен принимать во внимание переводчик, работающий с английским и русским языками:

Необходимо знать грамматические правила. Грамматика чрезвычайно важна для устного и письменного перевода, и нужно знать, как строится структура предложений.

Правила целевого языка, касающиеся грамматики, пунктуации, правописания, постановки заглавных букв и разделения текста на абзацы. Переводчик должен правильно использовать эти конвенции, чтобы привести переведённый материал в нужную форму.

Понимание цели текста-источника и контекста употребления слов. Одно и то же слово может употребляться в сильно отличающихся значениях.

Знание правил написания десятичных дробей и других подобных правил, отличающихся в разных языках. Напимер, 1,000.01 будет переводиться с английского на испанский как 1000.01. Это очень важный момент, незнание которого может привести к серьёзным ошибкам.

 

Новости Мариуполь | сайт Мариуполя | погода в Мариуполе | объявления Мариуполь | афиша Мариуполь | Новости Мариуполя | Все новости Мариуполя | Объявления Мариуполь | Объявления Мариуполя